mirror of
https://github.com/jlengrand/bugsink.git
synced 2026-03-09 23:51:20 +00:00
892 lines
24 KiB
Plaintext
892 lines
24 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:5
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:23
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:41
|
|
msgid "Auth Tokens"
|
|
msgstr "授权令牌"
|
|
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:28
|
|
msgid "Add Token"
|
|
msgstr "添加令牌"
|
|
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:54
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:23
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:147
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: bsmain/templates/bsmain/auth_token_list.html:63
|
|
msgid "No Auth Tokens."
|
|
msgstr "没有可用令牌。"
|
|
|
|
#: bsmain/views.py:23
|
|
msgid "Token deleted"
|
|
msgstr "令牌已删除"
|
|
|
|
#: issues/models.py:489 issues/templates/issues/base.html:201
|
|
msgid "First seen"
|
|
msgstr "首次出现"
|
|
|
|
#: issues/models.py:490 issues/templates/issues/base.html:165
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:44
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "已解决"
|
|
|
|
#: issues/models.py:491 issues/templates/issues/base.html:172
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:43
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "已静默"
|
|
|
|
#: issues/models.py:492
|
|
msgid "Marked as regressed"
|
|
msgstr "标记为"
|
|
|
|
#: issues/models.py:493
|
|
msgid "Unmuted"
|
|
msgstr "已取消静默"
|
|
|
|
#: issues/models.py:495
|
|
msgid "Release info added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: issues/models.py:498
|
|
msgid "Manual annotation"
|
|
msgstr "手动注释"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/_event_nav.html:5
|
|
msgid "search..."
|
|
msgstr "搜索..."
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:23 issues/templates/issues/base.html:37
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:79
|
|
msgid "Resolved in next release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:28 issues/templates/issues/base.html:56
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:84
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:109
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "解决"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:64 issues/templates/issues/base.html:66
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:117
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:119
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "静默"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:71 issues/templates/issues/base.html:79
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:124
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:132
|
|
msgid "Mute for/until "
|
|
msgstr "静默至/ "
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:88 issues/templates/issues/base.html:90
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:138
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:140
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "取消静默"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:112
|
|
msgid "Stacktrace"
|
|
msgstr "栈追踪"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:113
|
|
msgid "Event Details"
|
|
msgstr "事件详情"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:114
|
|
msgid "Breadcrumbs"
|
|
msgstr "面包屑"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:115
|
|
msgid "Event List"
|
|
msgstr "事件列表"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:116
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:117
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:118 issues/templates/issues/history.html:8
|
|
#: templates/admin/change_form_object_tools.html:5
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event %(digest_order)s of %(total_events)s which occured at <span "
|
|
"class=\"font-bold\">%(ingested_at)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"事件 %(digest_order)s 共 %(total_events)s 个 发生于 <span class=\"font-"
|
|
"bold\">%(ingested_at)s</span>"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:130
|
|
#: templates/admin/change_form_object_tools.html:8
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:131
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:132
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "原始文本"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:137
|
|
msgid "Event Admin"
|
|
msgstr "事件管理"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:139
|
|
msgid "Issue Admin"
|
|
msgstr "问题管理"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:157
|
|
msgid "Issue"
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:162
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:167
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "于"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:183
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:41
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:190
|
|
msgid "Nr. of events"
|
|
msgstr "事件数量"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:206
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "最后出现"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:211
|
|
msgid "Seen at"
|
|
msgstr "出现时间"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/base.html:234
|
|
msgid "Issue Tags"
|
|
msgstr "问题标签"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/breadcrumbs.html:25
|
|
msgid "No breadcrumbs available for this event."
|
|
msgstr "这个事件没有可用的面包屑。"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:9
|
|
msgid "Most recent first"
|
|
msgstr "新内容优先"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:21
|
|
msgid "Add comment as manual annotation"
|
|
msgstr "添加评论作为手动注释"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:26
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "现在"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:35
|
|
msgid "comments..."
|
|
msgstr "评论..."
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:36
|
|
msgid "Post comment"
|
|
msgstr "发表评论"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/history.html:59
|
|
msgctxt "History"
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "发表自"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:7
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:31
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:234
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:239 theme/templates/base.html:40
|
|
msgid "Issues"
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:15
|
|
msgid "Delete Issues"
|
|
msgstr "删除问题"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting an Issue is a permanent action and cannot be undone. It's typically "
|
|
"better to resolve or mute an issue instead of deleting it, as this allows "
|
|
"you to keep track of past issues and their resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"删除问题是一个无法被撤销的永久行为。通常更建议标记为解决或者静默,而不是直接"
|
|
"删除问题,以便于追踪您过去的问题和决议。"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:22
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:21
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:52
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:43
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:45
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_invite.html:52
|
|
#: projects/templates/projects/project_new.html:27
|
|
#: teams/templates/teams/team_edit.html:30
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:43
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:45
|
|
#: teams/templates/teams/team_members_invite.html:54
|
|
#: teams/templates/teams/team_new.html:25
|
|
#: users/templates/users/user_edit.html:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen action is not applicable to all selected issues. Issues for which "
|
|
"it has not been applied have been left with checkboxes checked so that you "
|
|
"can try again with another action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:42
|
|
msgid "Unresolved"
|
|
msgstr "未解决"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:45
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:49
|
|
msgid "Search issues..."
|
|
msgstr "搜索问题..."
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "with <b>%(event_count)s</b> events"
|
|
msgstr "共 <b>%(event_count)s</b> 个事件"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:199
|
|
msgid "Congratulations! You have no open issues."
|
|
msgstr "恭喜你!现在没有打开的问题。"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/issue_list.html:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(state_filter)s issues found."
|
|
msgstr "没有找到 %(state_filter)s 的问题。"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/stacktrace.html:25
|
|
msgid "No stacktrace available for this event."
|
|
msgstr "这个事件没有栈追踪。"
|
|
|
|
#: issues/templates/issues/tags.html:24
|
|
msgid "No tags found for this issue."
|
|
msgstr "这个问题没有标签。"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:17 teams/forms.py:14 users/forms.py:87
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:19 projects/forms.py:48 teams/forms.py:16
|
|
#: teams/forms.py:46
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "角色"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default (%s, as per %s settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/forms.py:68 teams/forms.py:55 users/forms.py:151
|
|
msgid "Send email alerts"
|
|
msgstr "发送邮件通知"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:89
|
|
msgctxt "Project"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "项目名称"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:90 teams/forms.py:76
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "可见性"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:92
|
|
msgid "Retention max event count"
|
|
msgstr "事件保留上限"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:93
|
|
msgid "The maximum number of events to store before evicting."
|
|
msgstr "超过此数量的事件将会被丢弃。"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:101
|
|
msgid "DSN (read-only)"
|
|
msgstr "DSN (只读)"
|
|
|
|
#. Translators: {link} will be replaced with an HTML link; place it where it reads naturally.
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use the DSN to {link}."
|
|
msgstr "使用 DSN 来{link}。"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:103
|
|
msgid "set up the SDK"
|
|
msgstr "设置 SDK"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:115
|
|
#. Translators: This text is followed by a clickable link. Adjust punctuation/spacing naturally.
|
|
msgid "You don't have any teams yet; "
|
|
msgstr "你还没有任何团队;"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:115
|
|
msgid "Create a team first."
|
|
msgstr "先创建一个团队。"
|
|
|
|
#: projects/models.py:50 teams/models.py:9
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "成员"
|
|
|
|
#: projects/models.py:51 projects/templates/projects/project_list.html:87
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:51 teams/models.py:10
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:70
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:51 theme/templates/base.html:45
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理员"
|
|
|
|
#: projects/models.py:56 teams/models.py:15
|
|
msgid "Joinable"
|
|
msgstr "可加入"
|
|
|
|
#: projects/models.py:60 teams/models.py:20
|
|
msgid "Discoverable"
|
|
msgstr "可发现"
|
|
|
|
#: projects/models.py:64 teams/templates/teams/team_members.html:25
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "团队成员"
|
|
|
|
#: projects/models.py:113
|
|
msgid "Which users can see this project and its issues?"
|
|
msgstr "哪些用户可以看到这个项目以及它们的问题?"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:5
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:25
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:28
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:40
|
|
msgid "Messaging Services"
|
|
msgstr "消息服务"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:68
|
|
msgctxt "Alerts"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "测试"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:69
|
|
msgctxt "Alerts"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:78
|
|
msgid "No Messaging Services Configured."
|
|
msgstr "没有已配置的消息通知服务。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:78
|
|
msgid "Add Messaging Service"
|
|
msgstr "添加消息服务"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:92
|
|
msgctxt "Alerts"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "项目设置"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_alerts_setup.html:93
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:90
|
|
msgid "Back to Projects"
|
|
msgstr "返回项目列表"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:6
|
|
#: teams/templates/teams/team_edit.html:6
|
|
#: users/templates/users/user_edit.html:6
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:14
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:53
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this project? This action cannot be undone "
|
|
"and will delete all associated data."
|
|
msgstr "确定删除该项目?该操作不可撤销。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings (%(project_name)s)"
|
|
msgstr "项目设置 (%(project_name)s)"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project settings for \"%(project_name)s\"."
|
|
msgstr "项目 \"%(project_name)s\" 的设置。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_edit.html:51
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:41
|
|
#: projects/templates/projects/project_new.html:26
|
|
#: teams/templates/teams/team_edit.html:29
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:41
|
|
#: teams/templates/teams/team_new.html:24
|
|
#: users/templates/users/preferences.html:34
|
|
#: users/templates/users/user_edit.html:27
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:5
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:14
|
|
#: theme/templates/base.html:37
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:21
|
|
#: projects/templates/projects/project_new.html:6
|
|
#: projects/templates/projects/project_new.html:18
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "创建新项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:42
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "我的项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:44
|
|
msgid "Team Projects"
|
|
msgstr "团队项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:45
|
|
msgid "Other Projects"
|
|
msgstr "其他项目"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:75
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:58
|
|
msgid "members"
|
|
msgstr "个成员"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:78
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:60
|
|
msgid "my settings"
|
|
msgstr "我的设置"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:85
|
|
msgid "You're invited!"
|
|
msgstr "您收到了邀请!"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:155
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:105
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "接受邀请"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:159
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:62
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:109
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:62
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "离开"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:165
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:115
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "加入"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_list.html:175
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "没有找到项目。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:6
|
|
msgid "Member settings"
|
|
msgstr "成员设置"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:27
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:27
|
|
msgid "Membership settings"
|
|
msgstr "成员设置"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your membership settings for project \"%(project_name)s\"."
|
|
msgstr "你作为项目 \"%(project_name)s\" 的成员设置。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_member_settings.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings for project \"%(project_name)s\" and user %(username)s."
|
|
msgstr "用户 %(username)s 作为项目 \"%(project_name)s\" 的成员设置。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:25
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "项目成员"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:28
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_invite.html:50
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:28
|
|
#: teams/templates/teams/team_members_invite.html:52
|
|
msgid "Invite Member"
|
|
msgstr "邀请成员"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:49
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:49
|
|
msgid "Invitation pending"
|
|
msgstr "等待同意邀请"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:59
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:59
|
|
msgid "Reinvite"
|
|
msgstr "重新邀请"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:64
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除团队"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:75
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:75
|
|
msgid "No members yet."
|
|
msgstr "当前还没有成员。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:75
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:75
|
|
msgid "Invite someone</a>."
|
|
msgstr "邀请成员</a>。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members.html:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(team_name)s Members"
|
|
msgstr "%(team_name)s 团队的成员"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_accept.html:18
|
|
msgid "Invitation to"
|
|
msgstr "受邀加入"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_accept.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to join the project \"%(project_name)s\" in the role "
|
|
"of \"%(role)s\". Please confirm by clicking the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"您正在作为 \"%(role)s\" 被邀请加入项目 \"%(project_name)s\" 项目的角色。请单"
|
|
"击下面的按钮确认。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_accept.html:25
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_accept.html:26
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "拒绝"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_invite.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite members (%(project_name)s)"
|
|
msgstr "邀请成员 (%(project_name)s)"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_invite.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invite a member to join the project \"%(project_name)s\". They will receive "
|
|
"an email with a link to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"邀请一名新的成员加入项目 \"%(project_name)s\"。对方将收到一封含有加入团队链接"
|
|
"的电子邮件。"
|
|
|
|
#: projects/templates/projects/project_members_invite.html:51
|
|
#: teams/templates/teams/team_members_invite.html:53
|
|
msgid "Invite and add another"
|
|
msgstr "邀请并继续添加"
|
|
|
|
#: projects/views.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have joined the project \"%s\""
|
|
msgstr "你已经加入了项目 \"%s\""
|
|
|
|
#: teams/forms.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User-default (%s)"
|
|
msgstr "用户缺省 (%s)"
|
|
|
|
#: teams/forms.py:75
|
|
msgctxt "Team"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "团队名称"
|
|
|
|
#: teams/models.py:23
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: teams/models.py:33
|
|
msgid "Which users can see this team and its issues?"
|
|
msgstr "哪些用户可以看到这个团队以及它们的问题?"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_edit.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings (%(team_name)s)"
|
|
msgstr "团队设置 (%(team_name)s)"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_edit.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team settings for \"%(team_name)s\"."
|
|
msgstr "团队 \"%(team_name)s\" 的设置。"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:5
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:14 theme/templates/base.html:34
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "团队"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:21
|
|
#: teams/templates/teams/team_new.html:18
|
|
msgid "New Team"
|
|
msgstr "创建新团队"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:32
|
|
msgid "My Teams"
|
|
msgstr "我的团队"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:33
|
|
msgid "Other Teams"
|
|
msgstr "其他团队"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:57
|
|
msgid "projects"
|
|
msgstr "个项目"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_list.html:125
|
|
msgid "No teams found."
|
|
msgstr "没有找到团队。"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your membership settings for team \"%(team_name)s\"."
|
|
msgstr "你作为团队 \"%(team_name)s\" 的成员设置。"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_member_settings.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings for team \"%(team_name)s\" and user %(username)s."
|
|
msgstr "用户 %(username)s 作为团队 \"%(team_name)s\" 的成员设置。"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:5
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "成员"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_members.html:89
|
|
msgid "Back to Teams"
|
|
msgstr "返回团队列表"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_members_invite.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite members (%(team_name)s)"
|
|
msgstr "邀请成员 (%(team_name)s)"
|
|
|
|
#: teams/templates/teams/team_members_invite.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invite a member to join the team \"%(team_name)s\". They will receive an "
|
|
"email with a link to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"邀请一名新的成员加入团队 \"%(team_name)s\"。对方将收到一封含有加入团队链接的"
|
|
"电子邮件。"
|
|
|
|
#: teams/views.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have joined the team \"%s\""
|
|
msgstr "你已经加入了团队 \"%s\""
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form_object_tools.html:7
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form_object_tools.html:9
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:18
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "用户名和密码不匹配,请重试"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please login with "
|
|
"an account that has access."
|
|
msgstr "您的帐户没有权限访问此页面,请登录具有权限的账户后重试"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:24
|
|
msgid "Please login to see this page."
|
|
msgstr "请登录后查看此页面"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:34
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:43 theme/templates/base.html:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:48
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "忘记密码?"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/login.html:49
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "创建一个新账户"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/settings.html:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: templates/bugsink/settings.html:14
|
|
msgid "Site Settings"
|
|
msgstr "站点设置"
|
|
|
|
#: theme/templates/base.html:49 users/templates/users/user_list.html:45
|
|
#: users/templates/users/user_list.html:63
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
#: theme/templates/base.html:50
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "令牌"
|
|
|
|
#: theme/templates/base.html:56
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "偏好"
|
|
|
|
#: theme/templates/base.html:57
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
#: users/forms.py:17
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: users/forms.py:18
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: users/forms.py:137
|
|
msgid "Auto (browser preference)"
|
|
msgstr "自动(浏览器偏好)"
|
|
|
|
#: users/forms.py:153
|
|
msgid "Theme preference"
|
|
msgstr "主题偏好"
|
|
|
|
#: users/forms.py:159
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
#: users/models.py:21
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "系统缺省"
|
|
|
|
#: users/models.py:22
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "明亮"
|
|
|
|
#: users/models.py:23
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "黑暗"
|
|
|
|
#: users/templates/users/confirm_email.html:18
|
|
msgid "Confirm your email address by clicking the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: users/templates/users/confirm_email.html:23
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: users/templates/users/confirm_email_sent.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"A verification email has been sent to your email address. Please verify your "
|
|
"email address to complete the registration process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: users/templates/users/logged_out.html:16
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "你已经从系统中登出。"
|
|
|
|
#: users/templates/users/logged_out.html:16
|
|
msgid "Log in again</a>."
|
|
msgstr "重新登录</a>。"
|
|
|
|
#: users/templates/users/preferences.html:27
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "用户偏好"
|
|
|
|
#: users/templates/users/request_reset_password.html:23
|
|
#: users/templates/users/reset_password.html:27
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "重置密码"
|
|
|
|
#: users/templates/users/request_reset_password.html:27
|
|
#: users/templates/users/reset_password.html:32
|
|
msgid "Log in instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: users/templates/users/resend_confirmation.html:23
|
|
msgid "Resend verification email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: users/templates/users/reset_password_email_sent.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent to your email address. Please check your "
|
|
"inbox and follow the instructions to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"一封含有密码重置链接的电子邮件已经发送给您。请您检查您的收件箱并按说明重置密"
|
|
"码。"
|
|
|
|
#: users/templates/users/user_edit.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings for %(username)s."
|
|
msgstr "%(username)s 的设置。"
|
|
|
|
#: users/templates/users/user_list.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This action cannot be undone."
|
|
msgstr "确定删除该用户?该操作不可撤销。"
|
|
|
|
#: users/templates/users/user_list.html:72
|
|
msgid "Superuser"
|
|
msgstr "超级管理员"
|
|
|
|
#: users/views.py:237
|
|
msgid "Updated preferences"
|
|
msgstr "偏好已更新"
|
|
|
|
# Fix on https://code.djangoproject.com/ticket/36579
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "是,否,也许"
|